報人與茶(十)蕭乾:人生下午茶
茶友網(wǎng)首頁 個人中心
下載APP 下載APP
手機訪問 手機端二維碼

報人與茶(十)蕭乾:人生下午茶

筆下有乾坤 壺中見精神

——報人與茶的風(fēng)云際會

1840年鴉片戰(zhàn)爭后,中國淪為半殖民地半封建國家。面對民族危亡,中國人民奮起反抗,仁人志士奔走吶喊。有些人直接拿起了武器,而報人們則揮動起如椽大筆,一篇篇振聾發(fā)聵、激昂慷慨的文章見諸報端,成為喚醒民族靈魂、沸騰愛國情懷的利器。

提筆落墨之際,茶始終是報人們的精神伴侶。作為中華文化的杰出代表,茶歷史源遠流長,內(nèi)涵博大精深,中華茶道一以貫之、傳承有序。中華報人更是將茶道精神演繹得分外瑰麗,茶香不僅滋養(yǎng)了報人精神,他們還以茶為筆寫春秋。筆下有乾坤,壺中見精神,報人的筆端洶涌澎湃的不僅是對理想生活的追求,更是對中華民族偉大復(fù)興的翹盼。

蕭乾(1910—1999年)

蕭乾(1910—1999年),北京八旗蒙古人。中國現(xiàn)代記者、文學(xué)家、翻譯家。歷任中國作家協(xié)會理事、顧問,全國政協(xié)委員,中央文史館館長等。

1931~1935年間,蕭乾和美國人埃德加·斯諾等人編譯了《中國簡報》《活的中國》等刊物和文學(xué)集。

1935年,他進入《大公報》當記者。1939年任倫敦大學(xué)東方學(xué)院講師,兼任《大公報》駐英記者,是“二戰(zhàn)”時期歐洲戰(zhàn)場中國戰(zhàn)地記者之一。

蕭乾一生,在文學(xué)、翻譯等領(lǐng)域均有杰出貢獻。年輕時他是二戰(zhàn)時期歐洲戰(zhàn)場上的中外聞名的戰(zhàn)地記者,晚年蕭乾又是著名的中外文化交流使者。

蕭乾,原名蕭秉乾,1910年1月27日生于北京一個漢化的蒙古貧民家庭。他在那篇知名的《茶在英國》文章中寫到:“我雖是蒙古族人,一輩子過的卻是漢人生活。

初抵英倫,我對于茶里放牛奶和糖,很不習(xí)慣。茶會上,女主人倒茶時,總要問一聲:‘幾塊方糖?’開頭,我總說:‘不要,謝謝?!呛芸煳揖桶l(fā)現(xiàn),喝錫蘭紅茶,非加點糖奶不可。不然的話,端起來,那茶是絳紫色的,仿佛是雞血。喝到嘴里則苦澀得像是吃未熟的柿子。所以錫蘭茶亦有‘黑茶’之稱?!?/p>

少年的蕭乾讀的是教會學(xué)校,一邊讀書,一邊在學(xué)校開設(shè)的工廠里勞動,一直念到中學(xué)。

1926年,蕭乾考入北新書局當學(xué)徒。

1929年,蕭乾考入燕京大學(xué)國文專修班,在楊振聲、沈從文等人的幫助下走上了文學(xué)創(chuàng)作之路。

1930年,蕭乾轉(zhuǎn)入輔仁大學(xué)英文系,仍靠半工半讀維持大學(xué)生活。

1931年6月1日,他與美國青年威廉·安瀾創(chuàng)辦了一份文摘性質(zhì)的英文周刊《中國簡報》(China in Brief)。

現(xiàn)存的《中國簡報》第一至八期中,刊載有魯迅、郭沫若、茅盾、郁達夫、沈從文等人著作。

1932年,蕭乾將田漢《湖上的悲劇》、郭沫若《王昭君》、熊佛西的《藝術(shù)家》等話劇作品翻譯成英文,發(fā)表于英文月刊《輔仁雜志》。

1933年,蕭乾考入燕京大學(xué)英文系,后又轉(zhuǎn)到新聞系。沈從文帶他到林徽因的太太的客廳,進入那時候大師云集的時空。他記錄那時候的茶會:“林徽因的健談是有學(xué)識、有見地、犀利敏捷的批評……她從不拐彎抹角,模棱兩可。我常常折服于徽因過人的藝術(shù)悟性?!?/p>

1935年4月,楊振聲將蕭乾介紹到《大公報》工作。1939年10 月, 蕭乾受英國倫敦大學(xué)東方學(xué)院邀請前往任教。同時,他繼續(xù)為《大公報》撰寫新聞通訊。

1940年,倫敦遭到德軍轟炸,蕭乾也看到了有紳士精神的倫敦人在死亡面前的鎮(zhèn)定,秩序感,而且依然保持著該有的幽默,這些都深深地影響了他。

英國貴族婦女的下午茶會

他寫到這時候英國人仍然離不開茶,“從二次大戰(zhàn)的配給,最能看出茶在英國人生活中的重要性。英國一向依仗是龐大帝國,生活物資大都靠船隊運進。

1939年9月宣戰(zhàn)后,納粹潛艇猖獗,英國商船要在海上冒很大風(fēng)險,時常被魚雷擊沉。因此,只有絕對必需品才準運輸(頭6年,我就沒有見過一只香蕉)。然而在如此艱難的情況下,居民每月的配給還包括茶葉一包。

在法國,咖啡的位置相當于英國的茶。那里的戰(zhàn)時配給品中,短不了咖啡。1944年巴黎解放后,我在錢能欣兄家中喝過那種‘戰(zhàn)時咖啡’,實在難以下咽。據(jù)說是用炒橡皮樹籽磨成的!

然而那時英國政府發(fā)給市民的并不是榆樹葉,而是真正在錫蘭(今斯里蘭卡)生產(chǎn)的紅茶,只是數(shù)量少得可憐。每個月每人只有二兩?!?/p>

1946年,法國哲學(xué)家薩特和妻子波伏娃在一起喝茶

1941年,蕭乾在東方學(xué)院任教期間曾開辦過一個短期的訓(xùn)練班,為支援中國抗戰(zhàn)的英國公誼會青年補習(xí)中文,介紹有關(guān)中國的地理、歷史等方面的知識。同時,他出版陸續(xù)了五本介紹中國文化的英文著作,即《千玄琴》《苦難時代的燭刻》《中國而非華夏》《蠶》《龍須與藍圖》。

在那個年代難以喝到的上等的茶與中國文化有著微妙的關(guān)系,他說:“那些年想喝杯地道的紅茶(大多是‘大紅袍’)就只有去廣東人開的中國餐館。至于龍井、香片,那就僅僅在夢境中或到哪位漢學(xué)家府上去串門,偶爾可以品嘗到。那綠茶平時他們舍不得喝。待來了東方客人,才從櫥柜的什么角落里掏出。邊呷著茶邊談?wù)摾畎缀桶拙右?。剎那間,那清香的茶水不知不覺把人帶回到唐代的中國?!?/p>

1942年,他辭去了倫敦大學(xué)東方學(xué)院的教職,進入劍橋大學(xué)王家學(xué)院英文系讀研究生,主修文學(xué)。東方學(xué)院提到蕭乾:“他對中國學(xué)科的貢獻,對中英文化關(guān)系的發(fā)展做出的努力,其實并不亞于他的學(xué)術(shù)研究和文學(xué)成就。他的這些努力和成績,會使我們久久難以忘記他?!?/p>

他記錄那時候的劍橋的茶會,“茶會也是劍橋大學(xué)師生及同學(xué)之間交往的主要場合,甚至還可以說它是一種教學(xué)方式。每個學(xué)生都各有自己的導(dǎo)師。當年我那位導(dǎo)師是戴迪·瑞蘭茲。他就經(jīng)常約我去他寓所用茶。我們一邊飲茶,一邊就討論起維吉尼亞·吳爾夫或戴維·赫·勞倫斯了。那些年,除了同學(xué)互請茶會外,我還不時地赴一些教授的茶會。其中有經(jīng)濟學(xué)大師凱因斯的高足羅賓遜夫人和當時正在研究中國科學(xué)史的李約瑟,以及20年代到中國講過學(xué)的羅素。在這樣的茶會,還常常遇到其他教授。他們記下我所在的學(xué)院后,也會來約請。人際關(guān)系就這么打開了。”

1944年6月,蕭乾放棄了劍橋?qū)W位,成為《大公報》駐英特派員兼戰(zhàn)地隨軍記者,這是西歐戰(zhàn)場上唯一的中國記者。他隨英軍幾次橫渡過戰(zhàn)火紛飛的英吉利海峽,到達過美、法占領(lǐng)區(qū),進入柏林。他在《大公報》上開辟“話說當今英格蘭”專欄,介紹英國戰(zhàn)時生活的各個領(lǐng)域。

他記錄英國人的頑強,茶會給人們的慰籍?!斑@里就表現(xiàn)出英國國民性的兩個方面。一是頑強:盡管四下里丟著卍字號炸彈,茶會照樣舉行不誤。正如位于倫敦市中心的國家繪畫館也在大轟炸中照常舉行‘午餐音樂會’一樣。這是在精神上頂住希特勒淫威的表現(xiàn)。另一方面是人際關(guān)系中講求公道。每人的茶與糖配給既然少得那么可憐,赴茶會的客人大多從自己的配給中捏出一撮茶時和一點糖,分別包起,走進客廳,一面寒暄,一面不露聲色地把自己帶來的小包包放在桌角。女主人會瞟上一眼,微笑著說:‘您太費心啦!’”

1945年3月到10月,他先后報道了聯(lián)合國成立大會、波茨坦會議以及紐倫堡對納粹戰(zhàn)犯的審判。在此期間,他寫出了《西歐堡壘觀察哨》、《南德的暮秋》及《美國之行》等優(yōu)秀特寫。

他記錄英國那些愛茶的“癮君子”。

“北方人常說,好吃不如餃子,舒服不如倒著。英國人在生活上最大的享受,莫如在起床前倚枕喝上一杯熱茶。40年代在英國去朋友家度周末,入寢前,主人有時會問一聲:早晨要不要給你送杯茶去。

那時,我有位澳大利亞朋友——著名男高音納爾遜·伊靈沃茨。退休后,他在斯坦因斯鎮(zhèn)買了一幢臨泰晤士河的別墅。他平生有兩大嗜好。一是游泳,二是飲茶

。游泳,河就在他窗下。為了清早一睜眼就喝上熱茶,他在床頭設(shè)有一套茶具,墻上安裝了插銷。每晚睡前他總在小茶壺里放好適量的茶葉,小電鍋里放上水。一睜眼,只消插上電,頃刻間就沏上茶了。他非常得意這套設(shè)備。他總一邊啜著,一邊哼起什么詠嘆調(diào)?!?/p>

1946年6月,蕭乾回到中國。1948年8月,他加入了共產(chǎn)黨地下組織領(lǐng)導(dǎo)的《大公報》起義籌備工作,并一起編輯中共地下組織的對外宣傳刊物英文版的《中國文摘》,與左翼文化界同仁一起,致力于建設(shè)一種屬于新中國的文化。

1949 年后,蕭乾擔任了《人民中國》的副主編。1951年初,蕭乾參加了湖南省岳陽縣筻口鄉(xiāng)異常轟轟烈烈的土地改革,并寫出了英文長篇通訊《土地回老家》,曾載于英文版《人民中國》。在此期間,他也將一些西方現(xiàn)代文學(xué)作品介紹到中國。

文革結(jié)束后,他多次出訪歐美及東南亞國家參加國際作家聚會,進行文化交流活動。1979年8月,蕭乾應(yīng)美國愛荷華大學(xué)“國際作家創(chuàng)作計劃”主持人聶華苓夫婦的邀請赴美,進行巡回講學(xué)、參加文化團體座談。1990~1994年,他與妻子文潔若完成了《尤利西斯》的翻譯工作。

蕭乾晚年寫出了達五十余萬字的散文、回憶錄,出版了十余種著作,表達他對祖國和人民的深沉的愛,對自己七十年生涯認真的思索。蕭乾一生筆耕不輟,直到1999年初離世。

蕭乾對中國文化的譯作讓西方人對中國有了更新的認知,他又將西方文藝作品傳播到中國。他自稱是“未帶地圖的旅人”,他在戰(zhàn)火中體驗多種多樣的人生。

蕭乾借用詩人的語言表達他對茶的推崇?!?8世紀以《訓(xùn)子家書》聞名的柴斯特頓勛爵(1694~1773)曾寫道:‘盡管茶來自東方,它畢竟是紳士氣味的。而可可則是個痞子,懦夫,一頭粗野的猛獸?!@里,自然表現(xiàn)出他對非洲的輕蔑,但也看得出茶在那時是代表中國文明的。以英國為精神故鄉(xiāng)的美國小說家亨利·杰姆士(1843~1916)在名著《仕女畫像》一書中寫道:‘人生最舒暢莫如飲下午茶的時刻?!显娙丝吕章芍?1875~1912)則慨嘆道:‘為了喝到茶而感謝上帝,沒有茶的世界真難以想像——那可怎么活呀!我幸而生在有了茶之后的世界?!?/p>

為此,蕭乾特別指出:“關(guān)于中國對世界的貢獻,經(jīng)常被列舉的是火藥和造紙。然而在中西交通史上,茶葉理應(yīng)占有它的位置。”

來源:茶道CN

如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除